Теория и практика перевода (английский и китайский языки) | Факультет лингвистики

Теория и практика перевода (английский и китайский языки)

Узнайте минимальный проходной балл в 2026 году, оставив заявку
Уровень образования
Бакалавриат
Срок обучения
4 года — 4 года 6 мес.
Гарантия трудоустройства
Помощь с трудоустройством
Формат обучения
ОчныйОчно-заочныйОнлайн
Результат обучения
Диплом бакалавра государственного образца
Дополнительно
Европейское приложение к диплому
program
О специальности

 Это программа подготовки универсальных специалистов в области перевода и преподавания иностранных языков. 

Её суть — в углублённом изучении двух иностранных языков с первого курса для построения карьеры в международной среде.

Ведущие преподаватели

Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
  • Преподаватель английского языка международного уровня (CELTA Certificate)
  • Лингвист-переводчик с английского на русский
Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Академический тьютор факультета лингвистики
  • Практикующий переводчик и преподаватель английского языка международного уровня (CELTA Certificate)
  • Член национальной ассоциации EFL Teachers for STEM
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности. Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
  • Ведет дисциплины: Теория перевода, Иностранный язык (Практический курс первого иностранного языка) Блок домашнего чтения, Устный и письменный последовательный общий перевод (первый иностранный язык), Устный и письменный последовательный специальный перевод (первый иностранный язык)
Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков
  • Имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
  • Обладатель TEFL Certificate
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)

Что вы будете изучать

Языки и лингвистика
image
  • Иностранный язык (первый и второй, практический курс)
  • Основы языкознания
  • Лингвострановедение
  • История и культура стран первого и второго иностранного языка
  • Осмысленное чтение зарубежной литературы (английский, китайский)
  • Теоретическая фонетика
  • Теоретическая грамматика
  • Лексикология
  • Стилистика
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
Теория и практика перевода
image
  • Практикум перевода (первый и второй иностранный язык)
  • Теория перевода
  • Устный и письменный последовательный специальный перевод
  • Переводческая практика
  • Методика преподавания иностранного языка
  • Академическое письмо

Учебная программа

1 курс
  • Практический курс первого иностранного языка (английский)
  • Практический курс второго иностранного языка (китайский)
  • Основы языкознания
  • Фонетика
  • Латинский язык
  • Древние языки и культуры
2 курс
  • Практический курс первого иностранного языка (английский)
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Лексикология
  • История первого иностранного языка
  • Культурология
  • Информационные технологии в лингвистике
3 курс
  • Практика перевода (письменного и устного)
  • Теория перевода
  • Стилистика
  • Практический курс первого иностранного языка (продвинутый уровень)
  • Практический курс второго иностранного языка (продвинутый уровень)
  • Тайм-менеджмент
4 курс
  • Практика перевода (специализированные виды: коммерческий, публицистический)
  • Практический курс первого иностранного языка (совершенствование)
  • Практический курс второго иностранного языка (совершенствование)
  • Преддипломная практика
  • Защита выпускной квалификационной работы
credit

Формы обучения

Посещаете лекции и семинары днём 5−6 раз в неделю, сдаёте зачёты и экзамены. Учебный год начинается 1 сентября и разделён на 2 семестра.

Как поступить

credit

Подайте документы онлайн через личный кабинет

credit

Оставьте заявку на сайте

Или позвоните:
Узнайте всё
о программе
до поступления
Приёмная комиссия
Бюджетные места
Учебный план
Карьерные перспективы
Вебинар
image
Завтра в 19:00 мск
image
Онлайн
image
imageimage
Вебинар
image
Завтра в 19:00 мск
image
Онлайн
image
Зарегистрируйтесь
на вебинар — день
открытых дверей
Узнайте минимальный проходной балл в 2026 году, оставив заявку
title

Cкачайте презентацию факультета

Узнайте подробнее, как будете учиться,
что сдавать и какие условия поступления
credit

Бюджетные места

Университет «Синергия» имеет государственную лицензию и аккредитацию

На некоторых специальностях мы ежегодно выделяем бюджетные места для самых талантливых студентов

Государственная лицензия
на ведение образовательной деятельности
Государственная лицензия на ведение образовательной деятельности
Государственная аккредитация
Государственная аккредитация

Часто задаваемые вопросы

Можно ли поступить на программу, если я никогда не изучал китайский (или испанский, немецкий) язык? С какого уровня начинается обучение второму языку?

Да, конечно! Второй иностранный язык изучается с первого курса с нуля. Программа построена таким образом, чтобы вы могли последовательно освоить язык до профессионального уровня. Основной упор делается на практику, и к выпуску вы будете владеть им на уровне, достаточном для работы переводчиком.

Какой диплом я получу после окончания? Будет ли там указана моя специализация (китайский, испанский)?

Вы получите диплом бакалавра государственного образца по направлению «Лингвистика» с квалификацией «Бакалавр». В приложении к диплому будут перечислены все изученные вами дисциплины и языки, что является прямым подтверждением вашей специализации (например, «Практический курс второго иностранного языка (китайский)»). Работодатели видят именно это.

Есть ли в программе реальная переводческая практика, или только теория?

Программа включает три обязательных вида практики: учебную (знакомство с профессией в бюро переводов), производственную (преподавание) и преддипломную (работа над реальными проектами). Кроме того, у нас есть партнёры — переводческие компании («Литерра», «Легализуем.Ру»), где студенты могут стажироваться и набираться опыта ещё во время учёбы.

Я работаю, подходит ли мне эта программа?

Да, для работающих абитуриентов у нас есть удобные форматы:

 

  • Очно-заочная (вечерняя) форма: занятия с 19:00 до 22:00 в будни.
  • Дистанционная форма: учитесь полностью онлайн на платформе ЛМС, в удобное время (есть вариант с вебинарами по расписанию или без них — по записям).

 

Все формы обучения ведут к одному диплому.

Помогаете ли вы с трудоустройством после выпуска?

Да, в университете работает Кадровое агентство, которое помогает студентам и выпускникам на всех этапах карьеры: от поиска стажировок до подготовки к собеседованиям. Вы получите доступ к эксклюзивным вакансиям от партнёров и закрытым карьерным мероприятиям. Статистика показывает, что 85% наших студентов и выпускников успешно трудоустраиваются при поддержке агентства.
 

У вас остались вопросы?

Мы перезвоним и ответим

image
image
Позвонить
formImg
Начните учиться бесплатно