Теория и практика перевода (английский и китайский языки)

Узнайте минимальный проходной балл в 2026 году, оставив заявку
program
Уровень образования
Бакалавриат
Срок обучения
4 года — 4 года 6 мес.
Формат обучения
ОчныйОчно-заочныйОнлайн
Результат обучения
Диплом бакалавра государственного образца
Карьера
Помощь с трудоустройством
Узнайте минимальный проходной балл и получите бесплатный доступ к началу обучения
О специальности

 Это программа подготовки универсальных специалистов в области перевода и преподавания иностранных языков. 

Её суть — в углублённом изучении двух иностранных языков с первого курса для построения карьеры в международной среде.

Ведущие преподаватели

Ишбаев Зульфат Зуфарович
Ишбаев Зульфат Зуфарович
  • Академический директор факультета
  • Преподаватель английского языка международного уровня (CELTA Certificate)
  • Лингвист-переводчик с английского на русский
Пеньковская Инна Игоревна
Пеньковская Инна Игоревна
  • Академический тьютор факультета лингвистики
  • Практикующий переводчик и преподаватель английского языка международного уровня (CELTA Certificate)
  • Член национальной ассоциации EFL Teachers for STEM
  • Практикующий переводчик в сфере Пищевой промышленности. Работала с такими компаниями, как Reading Bakery Systems (US), TRIVI (IT), Dawn Foods (US)
  • Ведет дисциплины: Теория перевода, Иностранный язык (Практический курс первого иностранного языка) Блок домашнего чтения, Устный и письменный последовательный общий перевод (первый иностранный язык), Устный и письменный последовательный специальный перевод (первый иностранный язык)
Левченко Виктория Викторовна
Левченко Виктория Викторовна
  • Кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков
  • Имеет более 60 научных и учебно-методических трудов
  • Ведет дисциплины: Практический курс первого иностранного языка, Методика преподавания иностранных языков и культур, Педагогическая практика
Айетан Шола Алаба
Айетан Шола Алаба
  • Общий стаж преподавания — более 15 лет
  • BA Modern Languages
  • Преподаватель факультета лингвистики
  • Преподаватель курса подготовки к Cambridge English Exam
  • Обладатель TEFL Certificate
Лю Чань Юнь
Лю Чань Юнь
  • Старший преподаватель китайского языка кафедры иностранных языков
  • Аспирант филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова
  • Ведет дисциплины: Основы теории второго иностранного языка (китайского), Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка, китайский), Практикум по культуре речевого общения (китайский)
Узнай, как поступить, что сдавать
и сколько учиться

Программа подойдёт

Выпускникам школ
01
Выпускникам колледжей
02
Действующим специалистам
03

Что вы будете изучать

Языковая и теоретическая подготовка
  • Основы языкознания
  • Лексикология
  • Стилистика
  • История первого иностранного языка
  • Фонетика
  • Латинский язык и древние языки и культуры
Практика перевода и иностранные языки
  • Практический курс первого иностранного языка (английский)
  • Практический курс второго иностранного языка (китайский, испанский или немецкий)
  • Теория перевода
  • Практика перевода (письменного и устного)
Межкультурная коммуникация и дополнительные компетенции
  • Культурология
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Тайм-менеджмент

Бюджетные места

Университет «Синергия» имеет государственную лицензию и аккредитацию

На некоторых специальностях мы ежегодно выделяем бюджетные места для самых талантливых студентов

Государственная лицензия на ведение образовательной деятельностиГосударственная лицензия на ведение образовательной деятельности
Государственная аккредитацияГосударственная аккредитация
Как повысить шансы на поступление

Бюджетные места распределяются по рейтингу абитуриентов. Он формируется на основе баллов ЕГЭ, результатов вступительных испытаний (если они предусмотрены) и индивидуальных достижений.

Дополнительные баллы начисляют за золотую или серебряную медаль, участие в олимпиадах, спортивные достижения, а также волонтёрскую деятельность. Всего — до 10 баллов. За победы в некоторых олимпиадах можно получить 100 баллов по предмету или даже поступить без экзаменов.

Хотите поступить на бюджет?
Оставьте свои контакты, и мы расскажем, какой у нас минимальный проходной балл

Стоимость обучения в кредит

Колледж
от 150rub/мес.
cardImg
Бакалавриат
от 300rub/мес.
cardImg
Специалитет
от 300rub/мес.
cardImg
Магистратура
от 350rub/мес.
cardImg
Аспирантура
от 500rub/мес.
cardImg
Ординатура
от 500rub/мес.
cardImg
Второе высшее
от 300rub/мес.
cardImg
Курсы
от 100rub/мес.
cardImg

Кредит на образование с поддержкой государства

gerbУзнай, как студенту взять кредит на образование по льготной ставке
image
Расскажем про все условия
льготного кредита

Учебная программа

1 курс
01
Практический курс первого иностранного языка (английский)
02
Практический курс второго иностранного языка (китайский)
03
Основы языкознания
04
Фонетика
05
Латинский язык
06
Древние языки и культуры
2 курс
01
Практический курс первого иностранного языка (английский)
02
Практический курс второго иностранного языка
03
Лексикология
04
История первого иностранного языка
05
Культурология
06
Информационные технологии в лингвистике
3 курс
01
Практика перевода (письменного и устного)
02
Теория перевода
03
Стилистика
04
Практический курс первого иностранного языка (продвинутый уровень)
05
Практический курс второго иностранного языка (продвинутый уровень)
06
Тайм-менеджмент
4 курс
01
Практика перевода (специализированные виды: коммерческий, публицистический)
02
Практический курс первого иностранного языка (совершенствование)
03
Практический курс второго иностранного языка (совершенствование)
04
Преддипломная практика
05
Защита выпускной квалификационной работы

Поступить на программу обучения

image
Узнайте проходной балл для поступления

Формы обучения

Очная

Посещаете лекции и семинары днём 5−6 раз в неделю, сдаёте зачёты и экзамены. Учебный год начинается 1 сентября и разделён на 2 семестра.

Очно-заочная

Посещаете Университет 2−3 раза в неделю и, кроме того, удалённо подключаетесь к занятиям через приложение Synergy Online.

Онлайн

Занимаетесь через интернет в удобное для вас время с помощью учебной системы. Обучение модульное: проходите один учебный модуль, сдаёте тест и переходите на следующий. По окончании вы получите диплом государственного образца.

Как поступить

Прийти очно или онлайн
на день открытых дверей
01

Пн–Пт: 08:00–16:00
Оставить заявку 03

Будущая карьерная траектория

Письменный переводчик
Сразу после выпуска

Выполнение письменных переводов типовых документов, деловой переписки, личных и несложных технических текстов. Адаптация контента под требования заказчика, работа с CAT-инструментами под руководством опытных коллег.

Ведущий переводчик, главный редактор)
С опытом

Перевод сложных специализированных материалов (юридических, медицинских, маркетинговых), литературных произведений. Контроль качества, редактирование и корректура переводов других специалистов, управление терминологическими базами.

Устный переводчик
Сразу после выпуска

Перевод деловых встреч, экскурсий, переговоров на начальном уровне. Работа в паре с более опытным коллегой, подготовка глоссариев.

Устный переводчик(профессиональный синхронист)
С опытом

Синхронный перевод на конференциях, бизнес-форумах, официальных мероприятиях. Высокая скорость реакции, владение специализированной терминологией, работа с оборудованием. Возможность вести крупные международные проекты.

Преподаватель иностранных языков
Сразу после выпуска

Проведение занятий по английскому (или второму языку) в группах и индивидуально, разработка учебных материалов, подготовка к экзаменам. Работа в языковых центрах, школах, онлайн-платформах.

Преподаватель (методист, руководитель проектов)
С опытом

Создание образовательных программ, руководство педагогическим коллективом, разработка онлайн-курсов, внедрение современных методик (blended learning). Консультирование EdTech-проектов.

Локализационный специалист
Сразу после выпуска

Адаптация интерфейсов программ, веб-сайтов, мобильных приложений под локальные рынки. Перевод строк, тестирование локализованных версий, работа с глоссариями.

Менеджер проектов локализации
С опытом

Управление полным циклом локализации крупных продуктов (игр, ПО), координация команд переводчиков, взаимодействие с разработчиками и заказчиками, контроль качества и сроков.

Ассистент менеджера в переводческом агентстве
Сразу после выпуска

Помощь в координации заказов, общение с клиентами и переводчиками-фрилансерами, контроль выполнения задач, подготовка отчётности.

Руководитель отдела в переводческом агентстве
С опытом

Ведение крупных клиентских проектов, стратегическое планирование, развитие бизнеса, управление командой, оптимизация процессов. Участие в тендерах и переговорах.

Где могут работать выпускники

work

Центр легализации и переводов «Легализуем.Ру»

Центр специализируется на нотариальном переводе документов и их легализации (апостиль, консульская легализация). Студенты проходят практику в отделах перевода и документооборота, участвуют в подготовке пакетов документов для международных сделок. Выпускники получают предложения о стажировке с последующим трудоустройством в качестве переводчиков и специалистов по документационному обеспечению.
work

Переводческая компания «Литерра»

Один из лидеров рынка лингвистических услуг России. Компания предоставляет студентам возможность погрузиться в реальные бизнес-процессы переводческого бюро: работа в CAT-системах, управление проектами, перевод и редактура. Ежегодно более 50 студентов проходят здесь практику и стажировку. Лучшие выпускники получают приглашения на вакансии.
work

Фонд «Заповедное посольство»

Фонд реализует проекты по экологическому просвещению и развитию кадрового потенциала для заповедной системы России. Площадка для практики в документообороте некоммерческих организаций, участия в грантовых проектах и развития навыков деловой коммуникации. Сотрудничество с Минприроды России открывает перед выпускниками перспективы работы в государственных структурах.

Пример вашего будущего резюме

resume

Артём Сергеевич

Должность

Лингвист-переводчик (английский и китайский языки)

Навыки

  • Профессиональный устный (последовательный, синхронный) и письменный перевод
  • Свободное владение двумя иностранными языками (английский + китайский/испанский/немецкий)
  • Межкультурная коммуникация и ведение переговоров
  • Работа с CAT-инструментами и технологиями автоматизированного перевода
  • Преподавание иностранных языков (включая разработку учебных материалов)
  • Редактирование, корректура и контроль качества перевода

Образование

Университет «Синергия»

Получил степень бакалавра по направлению «Лингвистика» (профиль «Теория и практика перевода»)

Мечтаю стирать языковые барьеры и помогать людям понимать друг друга. Моя цель — стать востребованным специалистом в области международной коммуникации, перевода и преподавания, чтобы работать над глобальными проектами и развивать межкультурный диалог.

Опыт работы

Учебная практика: выполнял письменные переводы документов и участвовал в создании глоссариев для переводческого бюро

Производственная практика: проводил занятия по английскому языку в языковом центре под руководством наставника

Преддипломная практика: стажировался в международной компании, где занимался локализацией сайта и переводом коммерческой документации

Награды и достижения

Прошёл программу профессиональной переподготовки на преподавателя иностранного языка с отличием

Участвовал в конкурсе молодых переводчиков и вошёл в тройку призёров в номинации «Художественный перевод»

Самостоятельно организовал и провёл серию разговорных клубов с носителями языка для студентов младших курсов

Подберите программу обучения
и начните учиться бесплатно

Возможности для старта
вашей успешной карьеры

Рассрочка на оплату обучения
  • Ежемесячная оплата
  • Без переплат
  • Прозрачные условия
  • Нам доверяют более 6000 студентов
Перевод из другого вуза
  • Обратитесь в приёмную комиссию
  • Предоставьте пакет документов
  • Сотрудники Университета ответят на ваши вопросы и помогут с переводом
Практика и стажировки

Хотите получить опыт работы уже во время обучения? Наши наставники:

  • Помогут составить резюме
  • Подберут подходящие вакансии
  • Предоставят место для прохождения практики, помогут попасть на стажировку в выбранную организацию
Специальные условия и привилегии
  • Для людей с ограниченными возможностями, студентов из многодетных семей и льготных категорий граждан
  • Для студентов, сразу оплативших два семестра и более
  • Для победителей олимпиад, золотых медалистов, выпускников колледжей с красным дипломом
Оставьте заявку, и мы откроем бесплатный
доступ к вводной части обучения

Часто задаваемые вопросы

Можно ли поступить на программу, если я никогда не изучал китайский (или испанский, немецкий) язык? С какого уровня начинается обучение второму языку?

Да, конечно! Второй иностранный язык изучается с первого курса с нуля. Программа построена таким образом, чтобы вы могли последовательно освоить язык до профессионального уровня. Основной упор делается на практику, и к выпуску вы будете владеть им на уровне, достаточном для работы переводчиком.

Какой диплом я получу после окончания? Будет ли там указана моя специализация (китайский, испанский)?

Вы получите диплом бакалавра государственного образца по направлению «Лингвистика» с квалификацией «Бакалавр». В приложении к диплому будут перечислены все изученные вами дисциплины и языки, что является прямым подтверждением вашей специализации (например, «Практический курс второго иностранного языка (китайский)»). Работодатели видят именно это.

Есть ли в программе реальная переводческая практика, или только теория?

Программа включает три обязательных вида практики: учебную (знакомство с профессией в бюро переводов), производственную (преподавание) и преддипломную (работа над реальными проектами). Кроме того, у нас есть партнёры — переводческие компании («Литерра», «Легализуем.Ру»), где студенты могут стажироваться и набираться опыта ещё во время учёбы.

Я работаю, подходит ли мне эта программа?

Да, для работающих абитуриентов у нас есть удобные форматы:

 

  • Очно-заочная (вечерняя) форма: занятия с 19:00 до 22:00 в будни.
  • Дистанционная форма: учитесь полностью онлайн на платформе ЛМС, в удобное время (есть вариант с вебинарами по расписанию или без них — по записям).

 

Все формы обучения ведут к одному диплому.

Помогаете ли вы с трудоустройством после выпуска?

Да, в университете работает Кадровое агентство, которое помогает студентам и выпускникам на всех этапах карьеры: от поиска стажировок до подготовки к собеседованиям. Вы получите доступ к эксклюзивным вакансиям от партнёров и закрытым карьерным мероприятиям. Статистика показывает, что 85% наших студентов и выпускников успешно трудоустраиваются при поддержке агентства.
 

download
Всё самое важное — в личном кабинете абитуриента
Войти
школаколледжуниверситетбизнес-образованиекурсы
image
1000+программ
Образованиеhatдляhatкарьеры

В «Синергии» 1000+ образовательных программ

У нас есть решения для любого уровня, профессии и цели:
01Сформировать прочный фундамент знаний в школе
Сформировать прочный фундамент знаний в школе
02Получить качест венное среднее профессио нальное или высшее образование
Получить качест­венное среднее профессио­нальное или высшее образование
03Освоить новую специальность на <span style="white-space:nowrap;">онлайн-курсах</span>
Освоить новую специальность на онлайн-курсах
04Пройти результативную переподготовку или повысить квалификацию
Пройти результативную переподготовку или повысить квалификацию
05Достичь экспертного управленческого уровня с <span style="white-space:nowrap;">программой</span> MBA
Достичь экспертного управленческого уровня с программой MBA
Качество образования подтвержденомеждународными стандартами:
мы состоим в Европейском фонде гарантии качества электронного обучения и Великой хартии европейских университетов, участвуем в Международной ассоциации университетов при ЮНЕСКО
Подобрать программу обучения
Позвонить
formImg
Начните учиться бесплатно