
Специалист по нейролингвистике и ИИ превращает живой язык в алгоритмы для искусственного интеллекта: он обучает нейросети понимать и переводить речь, создаёт интеллектуальные сервисы для общения и анализа текстов, которые делают коммуникацию между людьми и машинами естественной и безбарьерной. Освойте два иностранных языка и технологии NLP, чтобы проектировать системы машинного перевода, разрабатывать голосовых помощников и управлять языковыми моделями будущего.
Университет «Синергия» имеет государственную лицензию и аккредитацию
На некоторых специальностях мы ежегодно выделяем бюджетные места для самых талантливых студентов
Бюджетные места распределяются по рейтингу абитуриентов. Он формируется на основе баллов ЕГЭ, результатов вступительных испытаний (если они предусмотрены) и индивидуальных достижений.
Дополнительные баллы начисляют за золотую или серебряную медаль, участие в олимпиадах, спортивные достижения, а также волонтёрскую деятельность. Всего — до 10 баллов. За победы в некоторых олимпиадах можно получить 100 баллов по предмету или даже поступить без экзаменов.


Прийти очно или онлайн
на день открытых дверей01
Позвонить02
Артём Сергеевич
Должность
Специалист по машинному переводу и NLP
Навыки
Образование
Университет «Синергия»
Бакалавриат по направлению «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере», профиль «Интеллектуальные системы в нейролингвистике и когнитивном переводоведении»
Опыт работы
Учебная практика в переводческой компании «Литерра».
Участвовал в пост-редактировании машинных переводов для IT- и юридической документации, освоил работу в CAT-средах.
Стажировка в Центре легализации и переводов «Легализуем.Ру».
Разрабатывал систему автоматизированной проверки качества перевода на основе лингвистических правил и легковесных ML-моделей.
Проектная деятельность в Фонде «Заповедное посольство».
Создал прототип чат-бота для обработки запросов на двух языках (русский-английский) с использованием готовых NLP-библиотек.
Лабораторные проекты в вузе.
Участвовал в создании корпуса текстов для обучения модели машинного перевода в рамках курса «Корпусная лингвистика»; разрабатывал модуль семантического анализа для научно-исследовательской работы.
Награды и достижения
Лауреат конкурса студенческих проектов «Цифровой лингвист» (2025) с разработкой системы автоматического реферирования текстов на базе LLM.
Победитель хакатона по искусственному интеллекту в номинации «Лучшее NLP-решение» (2024).
Опубликовал тезисы в сборнике студенческой научной конференции по теме «Применение трансформерных моделей в переводе специализированных текстов».
Участвовал в программе академического обмена (совместный проект с китайским университетом-партнёром), где презентовал результаты исследования по межкультурной коммуникации в цифровой среде.
Да, программа специально создана для гуманитариев. Мы начинаем с основ информатики и алгоритмизации без «воды», постепенно погружая в Python и анализ данных. Преподаватели-практики объясняют сложные вещи простым языком через лингвистические задачи, которые вам уже знакомы (разбор текстов, поиск закономерностей в языке). Ваше лингвистическое мышление — это уже половина успеха в NLP.
Вы выбираете одну из двух пар: английский + китайский ИЛИ английский + испанский. Английский даётся на продвинутом уровне (вы свободно говорите, переводите, пишете). Второй язык (китайский или испанский) изучается с нуля. За 4 года интенсивной практики с носителями (Лю Чань Юнь — китайский, Аийетан Сола Алаба — испанский) и погружения в языковую среду вы достигаете уровня уверенного пользователя (B2–C1), достаточного для работы и жизни.
Рынок NLP и ИИ-перевода сейчас активно растёт. Вы сможете начать карьеру как NLP-инженер (младший специалист), специалист по пост-редактированию машинного перевода, аналитик текстовых данных. Уровень зарплат в Москве на старте — от 70 000 до 90 000 рублей, а через 2–3 года опытные специалисты получают 150 000–250 000 рублей. Наши выпускники востребованы в Яндексе, Сбере, международных проектах и переводческих бюро.
— После 11 класса: русский язык, иностранный язык + на выбор (история, обществознание или литература).
— После колледжа или вуза (СПО/ВО): внутренние экзамены университета: русский язык, иностранный язык в межкультурной коммуникации, обществознание в профессиональной деятельности.
Мы помогаем с подготовкой к внутренним испытаниям и ориентируем по минимальным баллам.
У нас есть Центр карьеры и договорённости с профильными компаниями. Вы гарантированно проходите практику в таких организациях, как переводческая компания «Литерра», Центр легализации и переводов «Легализуем.Ру», Фонд «Заповедное посольство». Лучших студентов приглашают на стажировки и в штат. Также мы учим составлять резюме, готовиться к собеседованиям и презентовать себя IT- и переводческим компаниям.
для
карьеры
