Режиссер дубляжа – это профессионал, работающий с озвучиванием фильмов и звуковыми эффектами, подбирающий актеров дублирования и контролирующий весь процесс перевода фильма для жителей других стран. Профессия творческая и интересная. Работа связана с общением со знаменитостями, сотрудничеством с иностранными компаниями и вариантом трудоустройства за рубежом. Абитуриенты, выбирающие специальности в области кинематографа читают специализированные статьи о том, кто такой режиссер дубляжа и какие функции выполняет эксперт дублирования.
Задачи и обязанности режиссера дубляжа
- Побор актеров дубляжа;
- Контроль качества перевода, сотрудничество с лингвистами, экспертами в диалектах и разговорной речи;
- Выбор общего стиля проекта, включение юмористических или профессиональных диалогов;
- Сохранение смысла кинокартины;
- Передача авторской задумки и восприятия;
- Подбор исполнителей главных и второстепенных ролей по голосу и кастинговому отбору актеров дубляжа;
- Соответствие характера профессионалов характеристикам актеров и персонажей при озвучивании фильмов и мультфильмов;
- Участие в информационном сопровождение запуска кино в прокат;
- Работа с контентом и пользователями в социальных сетях, участие в профессиональных форумах, ведение личного блога;
- Поиск информации о переводе;
- Разбор кино на сцены и эпизоды;
- Сотрудничество с представителями студий;
- Разделение на роли актеров дубляжа для озвучивания;
- Обеспечение соответствия готового кино требованиям студии производителя к оригиналу;
- Подготовка информации для маркетологов и рекламных кампаний;
- Участие актеров дубляжа в продвижении;
- Учет особенности производства фильма на кино студиях;
- Контролер каждого процесса создания дубляжа;
- Работа с артистами театра;
- Работа с описанием и нюансами актеров и персонажей для создания реалистичности происходящего.
Кино, полученное в результате работы с дубляжом должно полностью соответствовать оригиналу студии, передавать характеры и обаяние актера и персонажей, привлекать зрителей, создавая ощущение не просмотра картины на экране телевизора, а личного присутствия в каждой представленной сцене и эпизоде.
Личные качества и профессиональные навыки
Профессионалу в сфере дублирования необходим определенный набор личных качеств, гарантирующих качество дубляжа на выходе:
- Внимательность;
- Творческое мышление;
- Креативность;
- Коммуникабельность;
- Пунктуальность;
- Ответственность;
- Амбициозность;
- В меру выраженное тщеславие;
- Профессионализм;
- Общая эрудированность;
- Сдержанность;
- Интуиция по оценке реакций зрителей;
- Стрессоустойчивость.
Эксперту по работе с дубляжом не требуется находится на съемочной площадке в момент создания картины. Его работа остается за кадром, но качество перевода и озвучивания фильма напрямую определяет успешность в прокате, количество положительных отзывов и прибыльность картины.
Профессиональные знания:
- Владение техниками работы с контентом и социальными сетями;
- Умение использовать специализированное ПО;
- Использование методик оценки качества и смысла текста;
- Применение автоматизированных технологий дублирования, включающих запуск переводчиков, работающих с включением искусственного интеллекта;
- Умение делить кино на отдельные сцены и эпизоды;
- Навык операторской работы;
- Владение техниками монтажа, позволяющими склеить сцены кино в единое целое;
- Подготовка кино к прокату;
- Владение навыками работы актеров дубляжа в сценах;
- Изучение сценария по ролям актеров;
- Работа с распределением ролей на мужские и женские;
- Музыкальный слух;
- Оборудование для психоакустики;
- ПО по поиску и загрузке библиотек звуковых спецэффектов;
- Умение работать не только с актерами кино, но и артистами театра, для дубляжа ролей в театральных постановках, звучащих в микрофонах зрителей;
- Использование методов оценки реакции артистов и правдоподобности игры.
Требования к уровню образования
- Программы вуза – Киноактер, Артист кино, Продюсер в области кинематографа, Артист драматического театра, Музыкальный звукорежиссер.
- Направления колледжа – Актер;
- Переподготовка – Школа Нового Театра.
Soft skills:
- Многозадачность;
- Универсальность;
- Эмоциональный интеллект EQ;
- Адаптивность;
- Сотрудничество;
- Проектная деятельность;
- Командная работа и лидерство.
Плюсы и минусы профессии режиссер дубляжа
Преимущества:
- Изучение особенностей съемочного процесса, позволяющие получить смежные специальности;
- Перспективность;
- Открытие собственной студии озвучивания фильмов;
- Просмотр оригинала в числе первых;
- Знакомство с известными актерами дубляжа;
- Уровень заработной платы;
- Удаленная работа со сценариями;
- Творческая реализация;
- Вариант заработать всемирную известность;
- Возможность стать актером персонажем для дубляжа известного артиста.
Недостатки:
- Сложности, связанные с необходимостью учета особенностей съемочного процесса и нюансов производства на киностудиях;
- Необходимость не испортить впечатление от оригинала для зрителей.
Режиссер дубляжа – креативный и творческий человек, знакомый с основами авторского права и защиты прав потребителей. Профессионал первым просматривает топовые картины, участвует в создании непередаваемого мира кино на понятном для зрителей языка. В этом заключается магия дубляжа и моральное удовлетворение от профессиональной деятельности