+7 495 800–10–018 800 100–00–11

Где учиться на переводчика в России

05.02.2021
Содержание
Перевод и переводоведение — это профессия прошлого, настоящего и будущего. Пока люди не научатся говорить на одном языке, она останется востребованной и актуальной. Ее большой плюс — в прикладном характере: человек может заниматься любым видом профессиональной деятельности и параллельно подрабатывать переводами (или предлагать такие услуги собственному работодателю, если компания, к примеру, работает с иностранным оборудованием, оказывает юридические услуги иностранцам и т. д.).

Преимуществ у профессии много. Потому ее хотят освоить тысячи молодых людей и состоявшихся специалистов. Не только хотят, но и могут — возможностей для этого достаточно. Дело за малым — решить, куда поступать на переводчика в России.

Подать заявку в деканат университета

Куда поступать после 9 класса

Выпускникам 9 классов, при первом рассмотрении вопроса, доступен только один вариант — иняз в колледже или другом ссузе. Хотя у него есть и альтернатива — короткие курсы для школьников, где не за 1−2 года, а за 3−6 месяцев можно если не выучить основы выбранного языка, то уж точно понять, подходит ученику работа с переводами (интересна ли она) или нет.

Обучение после 11 класса

У выпускников общеобразовательных школ (11 классы) вариантов больше. Они могут выбрать:

  • один из вузов своего города (а лучше — поступить в московский университет);
  • колледж;
  • курсы переводоведения.

Конкретный выбор зависит от целей, желаний, базовых знаний языка вчерашнего школьника и времени, которое он готов потратить для получения профессии. При этом важно понимать: колледжисты и бакалавры глубоко изучают не только языки, но и культуру их носителей, особенности стран, чьи диалекты они разбирают. При этом не везде в учебных заведениях уделяется достаточно внимания именно переводу как рабочему процессу — особенностям работы с разными документами, программным инструментом и т. д.

Курсы переводчиков

Зато курсы, напротив, не располагают достаточным временем для глубокого изучения языка (его природы, истории, культурологических особенностей) с нуля, но уделяют огромное внимание практике переводов. Впрочем, недооценивать качества именно языковой подготовки по таким программам в хороших учебных заведениях не стоит (в «Синергии», например, выпускники базового курса, даже если они учатся с нуля, выпускаются со словарным запасом минимум в 1500 слов).

Кстати, курсы хороши не только своей практической составляющей. Они еще и подходят всем. Как молодым людям, пребывающим в поиске профессии, так и уже состоявшимся специалистам различных сфер.

Есть масса программ последипломного обучения для переводчиков (повышения квалификации филологов, переподготовка). И в этом случае к преимуществам коротких курсов нельзя не отнести:

  • скорость (прикладная профессия за 3−6 месяцев);
  • доступная стоимость;
  • большой выбор вариантов (подготовка к экзамену по международным языковым стандартам, базовый английский, китайский, французский, немецкий язык);
  • многие учебные заведения предлагают дистанционный формат учебы — с ним можно осваивать практику переводов, не отрываясь от постоянной работы.

Резюме: куда лучше пойти учиться

Суммируя, можно заключить, что работа с переводами при том, что она отлично оплачивается и рождает сотни новых вакансий в день, вовсе необязательно требует длительной подготовки. Да, можно пойти учиться в вуз (бакалавриат, магистратура). Военным переводчикам, например, это обязательно. Но остальным высшего образования для успешного продвижения своих услуг может и не потребоваться.

Часто достаточно курсов — краткосрочных (тем, кто владеет языком хорошем уровне) или среднесрочных (изучение с нуля). Важно только чтобы диплом (удостоверение) образовательного центра, в котором он будет окончен, котировался среди российских и зарубежных нанимателей.

Скачать программу факультета лингвистики

Адрес поступления:

Москва, Ленинградский пр-т. д. 80, корп. Г (м. Сокол)
Москва, ул. Измайловский вал, д. 2, корп. 1 (м. Семеновская)

Телефон: 8 (800) 100 00 11

E-mail: pk@s-university.ru

График работы приёмной комиссии:
Пн — Пт: 09.00−20.00;
Сб — Вс: 10.00−17.00.

Марианна Головина

Эксперт в теме "Высшее образование"

Училась: Московский финансово-промышленный университет "Синергия", факультет интернет-маркетинга

В «Синергии» отвечает за:

организацию проведения методических экспериментов, внедрение в учебный процесс методических достижений и новых технологий обучения.

Или позвоните по телефонам
+7 495 800–10–018 800 100–00–11
Позвонить

Подобрать программу и поступить

Вы действительно хотите прервать оформление заявки на консультацию?

Если у вас возникли вопросы, перейдите в WhatsApp, и задайте вопрос специалисту приемной комиссии:

Перейти в мессенджер
Приемная
комиссия Синергии
Скачать
Университет Синергия
Университет Университет Синергия
г. Москва, просп. Ленинградский, д. 80 корп.Е, Ж, Г
+7 495 800–10–018 800 100–00–11
Общая:
Приёмная комиссия ежедневно с 11:00 до 19:00
DMCA.com Protection Status