Лингвист и переводчик — это востребованные профессии, связанные с языком. Многие школьники думают, что эти специалисты получают одинаковое образование. На самом деле это не так. Чтобы не ошибиться при выборе будущей профессии, важно понимать, в чем разница между лингвистом и переводчиком. Рассказываем, чем занимаются специалисты, сколько они зарабатывают и какая сфера более перспективная.
Кто такой лингвист
Лингвист — это исследователь, который изучает язык на глубоком уровне. Синоним профессии — языковед. Он изучает фонетику, морфологию, синтаксис, грамматику, лексику и другие аспекты письменной и устной речи. Специальность предполагает большой объем научной работы.
В языкознании есть несколько направлений:
- Историческая лингвистика изучает историю происхождения языка.
- Сравнительная лингвистика определяет сходства и различия языков.
- Структурная лингвистика описывает элементы речи: звуки, слоги и слова. Она выявляет закономерности и правила, по которым можно строить предложения.
- Функциональная лингвистика исследует речь как средство решения практических задач. Наука изучает, как на восприятие смысла влияет личность автора, мышление слушателя и контекст ситуации.
- Социальная лингвистика изучает, как принадлежность человека к группе определяет его речь. Наука исследует влияние пола, возраста, национальности, места жительства, уровня дохода, религии и других факторов на манеру общения. Также она изучает, как речь влияет на отношения между социальными группами.
- Психолингвистика исследует связь языка и психики человека. Наука изучает, как манера общения влияет на мышление и память, особенности выражения эмоций.
- Цифровая лингвистика — это разработка программ с целью обучить речи искусственный интеллект.
Кто такой переводчик
Многие школьники и выпускники спрашивают, чем отличается лингвистика от перевода и переводоведения. На факультетах лингвистики студенты изучают язык как объект. Студенты на факультетах перевода учатся точно передавать смысл речи средствами иностранного языка.
Переводчик — это специалист, который пересказывает содержание письменной и устной речи на другом языке. Он хорошо знает историю каждого из двух языков, культуру и географию стран, где они применяются. Чтобы профессионально переводить тексты, нужно знать иностранный язык на уровне В2–С1. Уровень подтверждает, что словарный запас специалиста такой же широкий, как у носителя.
Внутри профессии есть специализации:
- Письменный перевод. Передача смысла юридического, медицинского, литературного или научного текста. Специалист может работать удаленно и выбирать свободный график.
- Устный перевод. Перевод выступлений с небольшой задержкой. Специалист начинает говорить, когда человек заканчивает мысль. Устный переводчик работает на мероприятиях, часто бывает в командировках.
- Синхронный перевод. Передача смысла устной речи через 2–3 секунды после окончания высказывания. Синхронист не ждет, когда выступающий закончит, а использует паузы. Эта специальность самая сложная. Чтобы стать синхронистом, требуется безупречно знать оба языка, уметь слушать и сохранять концентрацию.
Лингвист и переводчик — различия между этими профессиями заключаются в характере работы. В задачи языковеда входит научная работа, проведение занятий или консультации для бизнеса. Переводчик же передает смысл текстов или устной речи для людей, которые не понимают исходный язык.
Какая профессия перспективнее: лингвист или переводчик
Лингвист — эксперт в языковой среде. Он может заниматься наукой, улучшать авторские тексты, учить школьников и студентов, тренировать искусственный интеллект, консультировать компании. Языковед может стать переводчиком, если пройдет переподготовку на курсах.
Переводчик — узкопрофильный специалист, решающий однотипные задачи. Он может переводить устную речь и тексты, включая документы. Работа может быть связана с переговорами и выступлениями на мероприятиях. Для точной передачи смыслов нужно творческое мышление. Чтобы сменить профессию и стать лингвистом, переводчику нужно получить второе высшее образование.
Главные отличия лингвиста от переводчика:
Лингвист | Переводчик | |
Основные обязанности | Академическая работа, проведение занятий, консультирование | Письменный, устный, синхронный перевод |
Качества специалиста | Аналитическое мышление, внимательность к деталям, усидчивость | Хорошая память, творческое мышление, внимательность, коммуникабельность, усидчивость |
Минимальные требования к образованию | Высшее (бакалавриат) | Высшее (бакалавриат) |
Места работы | Школы и вузы, IT-компании, издательства, консалтинговые агентства, СМИ | Бюро переводов, издательства, турагентства, государственные и коммерческие организации, СМИ |
Зарплата без опыта | ||
Зарплата с опытом 1–3 года | 50 000–80 000 руб. | 40 000–70 000 руб. |
Зарплата с опытом 3–6 лет | от 80 000 руб. | от 65 000 руб. |
Количество вакансий на Hh.ru на февраль 2024 года | 153 | 1806 |
Перспективы профессии | В ближайшей перспективе искусственный интеллект не сможет заниматься наукой | Нейросети сегодня могут переводить простые тексты на высоком уровне. Искусственный интеллект в сфере переводов постоянно совершенствуют |