Теоретически после окончания факультета лингвистики у выпускника есть два пути развития: он может стать либо переводчиком, либо преподавателем иностранного языка. На практике всё оказывается гораздо разнообразнее. Полученные знания можно применить абсолютно в любой сфере деятельности. Например, стать специалистом по работе с иностранными партнёрами или консультантом директора по международным отношениям.
Конечно, многое зависит от умения проходить собеседования, личных качеств и полученной квалификации. Карьерная лестница лингвиста может выглядеть приблизительно так:
Карьера лингвиста в науке:
• Ассистент учителя/лаборант кафедры — 25 000–35 000 руб.
• Учитель/преподаватель — 60 000–80 000 руб.
• Старший учитель/старший преподаватель — 80 000–100 000 руб.
• Завуч/заведующий кафедрой — 90 000–120 000 руб.
• Директор школы/декан — 150 000–200 000 руб.
Карьера лингвиста в бизнесе:
• Секретарь-референт — 30 000–50 000 руб.
• Личный помощник — 50 000–90 000 руб.
• Project-менеджер — 80 000–120 000 руб.
• Руководитель направления международных коммуникаций — 100 000–150 000 руб.
• Директор по развитию — 150 000–200 000 руб.
Компетенции выпускника
Навыки межкультурного общения и социального взаимодействия.
Построение текстов и систематизация материала.
Применение норм поведения, принятых в инокультурном социуме.
Осуществление межкультурного диалога в общей и профессиональной сферах общения.
Владение основными техниками преодоления межкультурных стереотипов.
Ориентирование на рынке труда и занятости в части переводоведения.
Составление резюме и ведение переговоров с потенциальным работодателем.
Владение средствами и методами профессиональной деятельности преподавателя иностранного языка.
Подбор учебных пособий и дидактических материалов для разработки новых учебных материалов.
Владение методиками преподавания иностранных языков.
Применение различных техник перевода.
Осуществление письменного перевода текстов различных жанров и стилей.
Грамотное употребление и перевод лексических и фразеологических единиц английского языка.
Владение различными способами устного перевода с применением научных переводческих теорий и концепций.
Идентификация и воспроизведение функционального стиля оригинала говорящего в языке перевода.