Факультет лингвистики Университета «Синергия» в реализации своих программ нацелен на повышение практикоориентированности обучения и насыщает образовательный процесс мероприятиями с участием ведущих экспертов переводческого дела. Как и на других факультетах и образовательных площадках «Синергии», в план освоения учебных дисциплин интегрируется экспертиза представителей партнёрских и дружественных организаций. Специалисты-переводчики проводят мастер-классы, погружая студентов в специфику своей работы, которая подобно хамелеону меняется до неузнаваемости в зависимости от текущих технических, социальных, экономических и культурных условий.
Одно из таких мероприятий прошло в ноябре на площадке факультета. Для студентов 1-4 курса очной формы обучения мастер-класс «Переводчик 2030» провёл Михаил Гилин — начальник отдела исследований и разработок компании «ТрансЛинк». Представитель этой дружественной для факультета организации рассказал на примере собственной работы о том, как влияет на практику перевода окружающий контекст — современные технические, социально-экономические условия, состояние культуры и другие внешние факторы, которые умелый переводчик цепко схватывает своим профессиональным внутренним зрением и учитывает в своей работе.

Также студенты, внимая рассказу Михаила Гилина с живым интересом молодых специалистов, узнали многое о профессиях в переводческой сфере, которые по прогнозам экспертов станут наиболее востребованными в среднесрочной перспективе и, следовательно, окажутся на гребне популярности к 2030 году. Отличный контакт, который установился между спикером и аудиторией, позволил разжечь воображение слушателей и вселить в них непреходящий интерес к неиссякаемым возможностям профессионального развития, которые будут только расширяться в лингвистике, несмотря на геополитические, социально-экономические и культурные изменения.





